След спора около осъвременяването на „Под игото”, архитект от Русе преведе от френски език комикс по Вазовия шедьовър, публикуван през 60-те години на миналия век.
Едноименният комикс е дело на художника Жак Наре, от края на 60-те години на миналия век. Парижката публика очаква с нетърпение всяка следваща глава в продължение на цяла година. По това време архитект Орлин Неделчев е бил дете. Споменът за българския роман във френската преса не го оставя, докато не се наема да преведе комикса. „Стори ми се несправедливо това произведение да остане в архивите на френските вестници”, разказа Неделчев.
Навремето за френския читател текстът на „Под игото” е бил адаптиран, така че да бъде разбран. Но авторът на българския вариант на комикса не може да се съгласи с това.
„Смятам, че никой ученик или никой читател не заслужава текстовете да бъдат принизени до неговото ниво, а напротив трябва читателят, да се извиси до нивото на автора”, поясни Неделчев.
Авторът е категоричен, че преводът от чуждия език е 100 процента коректен и няма нищо общо с довчерашния спор около осъвременяването на оригиналния Вазов език.
*******
Стани част от новините с NovaVest.bg! Изпрати ни твоята новина и снимки по всяко време на novavest.bg@gmail.com или като съобщение на facebook.com/novavest.bg. Чети, споделяй и коментирай най-важното от България и света!
За реклама: https://novavest.bg/реклама
Около 16:30 часа вчера 47-годишна жена от Шумен подала сигнал в местното полицейско управление, че…
Днес, 29 май, петък, времето започва с променлива облачност, но с тенденция към повече слънчеви…
Председателят на Европейската комисия Урсула фон дер Лайен и министър-председателят на България Румен Радев проведоха…
Инцидент на ГКПП „Дунав мост“ завърши със смъртта на 61-годишен шофьор и раняване на полицай…
Седемгодишната Стефани Тошева от Ихтиман върна изгубен мобилен телефон на собственика му и спечели признанието…
България, заедно с Румъния и Унгария, е сред държавите в Централна и Източна Европа, които…
Leave a Comment