Законопроект предвижда чуждестранните музикални, театрални или други произведения да се превеждат на български. Според народни представители така ще се запази чистотата на езика.
Ще стане ли „Iron Maiden“ „Желязната девица“? И още за куриозите, които могат да се получат разказва екип на Новините на NOVA.
Според професор Банко Банков и неговите колеги от Съюза на писателите всички чуждестранни песни трябва да звучат на български. Затова правят пореден опит чистотата на българския език да бъде опазена със закон.
Според един от текстовете на законопроекта при музикално-сценични спектакли текстът се пее на български, а преводът в оригинал се изписва.
Настоява се имената на песните и произведенията да бъдат превеждани на български. Така ще слушаме „Лилавия дъжд”, придобилата известност в политическото пространство „Цъкаща бомба“ и така нататък.
Превод ще има и за всяка използвана чуждица, ако законът бъде приет – клъстър, пъформанс, франчайзинг.
Текстът на законопроекта, бранещ чистотата на езика обаче, се оказа замърсен. Открихме редица правописни грешки – от Република, изписано с малка буква, до вечния проблем на българина – пълния член.